匿名ゆき 2015-05-17 09:59:59 |
|
通報 |
寝取られたら死ぬ…
この場合の『られる』って僕は嫌だなぁ…
以下、参照してほしい
『壊される』『殺される』
これらの場合って意思を伴わない現実の『被害』の形だけが残るから
何の抵抗もなく『られる』を使える。
殺すは人が目的語だけど死体になるから意思もなにもないし、壊すはたいてい物主語だし意思介入がないのです。
一方で
『好かれる』『なつかれる』
一見悪くなさそうだが
この例よりも上段の例の方が印象強くて困る。
「俺さー、あいつに好かれちゃったんだけど…」
この場合「俺」は自虐的な自慢をしているか、迷惑なことを述べているのか…
どちらにせよ不快感しかない。
目的語は人であるから、感情的な動詞を用いる場合の受け身は、失礼だと思うんだよ。
何を言いたいかって…
それは相手の意思を無視してまで文句を言っていいのかということ。
寝取られ、という言葉からは正直被害的感情のニュアンスしか伝わってこない。
僕は失恋なんてしたくないなぁ…。
話題がそれたそれた。
寝取られる、っていうのは他人の支配下へおさめられることだから
haveを使うと思うんだよね。
英語でなんというのでしょうね。
| トピック検索 |