昆 2016-02-10 23:48:40 |
通報 |
今翻訳アプリで桃太郎を英語に翻訳してそれをまた日本語翻訳するって作業をやってるんだけど(何やってんだ自分テストはどうした)、これ本当やべぇwww
ちなみにアプリはGoogle 翻訳
原文「むかしむかし、あるところにおじいさんとおばあさんがいました。」
日→英→日翻訳「昔々、それはマシ祖父とオバサンジョは、特定の場所にありました。」
原文「おじいさんは山へ柴刈りに、おばあさんは川へ洗濯に行きました。」
翻訳「山にShibakariで老人が、おばあさんは川へ洗濯に行きました。」
原文「おばあさんが川で洗濯していると、どんぶらこっこどんぶらこと、川上から大きな桃が流れてきました。」
翻訳「おばあさんは川、DonburaコッコDonburaの事で洗浄された場合には、川上から大きな桃が流れてきました。」
原文「おばあさんはその桃を家に持ち帰りました。」
翻訳「老婆は家に家に桃を取りました。」
原文「桃を食べようと割ったところ、桃の中から元気な男の子が飛び出しました。」
翻訳「桃を食べに分割し、私は桃の中から、健全な少年を飛び出します。」
原文「子どもがいなかったおじいさん、おばあさん大変喜んで、桃から生まれた男の子に桃太郎と名付け、大事に育てました。」
翻訳「老人は子供を持っていなかった、非常に喜んで、名前の桃太郎少年が桃から生まれた祖母は、成長することが重要でした。」
やばいGoogleアテにならねぇ………。
トピック検索 |